Hoe zorg je als middelbare school dat je alle ouders bereikt, ook als zij het Nederlands niet (goed) machtig zijn? Inclusieve communicatie is essentieel voor ouderbetrokkenheid, maar in de praktijk vaak complex. Gelukkig kan Hoy hier een cruciale, laagdrempelige rol in spelen.
Iedere school heeft ermee te maken: ouders die laaggeletterd zijn of een andere moedertaal spreken dan Nederlands. Voor hen kan de school voelen als een onpersoonlijk instituut met een hoge drempel. Belangrijke informatie over hun kind komt niet aan, en zelf contact opnemen met een mentor durven ze misschien niet. Je wilt als school juist dat de deur wagenwijd openstaat.
In deze blogpost duiken we in de uitdagingen van laaggeletterdheid en meertaligheid en laten we zien hoe de Hoy app helpt om de communicatie op de middelbare school inclusiever te maken.

De realiteit: laaggeletterdheid en meertaligheid op school
De periode op de middelbare school is voor veel ouders al een zoektocht, maar als je de taal niet of nauwelijks spreekt, is het extra lastig. Je probeert de schoolgids te ontcijferen, maar haakt af. Je krijgt een mail over een ouderavond, maar begrijpt de helft niet. Het gevolg? Ouders voelen zich niet betrokken en de school mist de verbinding.
Dit gaat verder dan alleen de ouders van ISK-leerlingen. In veel regio's is meertaligheid de norm. Scholen worstelen met de vraag: hoe zorgen we dat onze informatie niet alleen verzonden is, maar ook begrepen wordt? En hoe verlagen we de drempel voor die ouder om die ene belangrijke vraag over hun kind te stellen?
Hoe Hoy helpt bij een inclusieve aanpak
Een communicatie app zoals Hoy is ontworpen om de drempel voor contact zo laag mogelijk te maken. Juist voor deze doelgroep biedt het specifieke voordelen die het verschil maken tussen wel of niet bereikt worden.
1. Navigatie in de eigen taal
De eerste drempel is vaak al de techniek. 'Waar moet ik klikken?' en 'Wat betekent dit knopje?'. Hoy pakt dit direct aan. De interface van de app (dus alle knoppen, menu's en navigatie-elementen) kan door de gebruiker zelf in een andere taal worden gezet.
We ondersteunen momenteel onder andere:
- Nederlands
- Engels
- Turks
- Arabisch
Hierdoor kan een Arabisch sprekende ouder de app gewoon in het Arabisch bedienen. Ze vinden feilloos de knop 'Nieuw bericht' en weten hoe ze de nieuwsberichten kunnen openen. Dit geeft direct een gevoel van vertrouwen en controle.
2. De inhoud: een bewuste keuze
Een logische vervolgvraag is: "Vertaalt de app de inhoud van de berichten dan ook?" Het antwoord daarop is: nee, en dat is een heel bewuste keuze.
We hebben het hier over cruciale schoolcommunicatie. Een automatische 'vertaalbot' kan een nuance net verkeerd oppakken, wat tot grote misverstanden kan leiden. Wie is er verantwoordelijk als een automatisch vertaalde zin over een schoolreis of een belangrijke regel verkeerd wordt geïnterpreteerd?
Hoy kiest er daarom voor om de drempel te verlagen bij de navigatie, zodat de ouder makkelijk de weg vindt. De inhoud zelf (het bericht van de mentor of het nieuwsartikel van de school) wordt niet vertaald. Dit zorgt ervoor dat de ouder de app wel comfortabel kan gebruiken om het gesprek aan te gaan, eventueel met hulp van hun kind of een online vertaaltool naar keuze.

Tips voor een succesvolle (en inclusieve) introductie
Techniek is maar één deel van de oplossing. De implementatie is misschien nog wel belangrijker. Hoe zorg je dat ouders die de taal niet spreken of moeite hebben met lezen, de app ook echt gaan gebruiken?
Persoonlijke hulp is goud waard
De allerbeste ervaringen zien we bij scholen die de introductie persoonlijk maken. Organiseer een moment tijdens de ouderavond en zorg voor een 'Hoy-tafel'. Laat (vrijwillige) leerlingen of medewerkers de ouders één-voor-één helpen met de installatie. Samen de app op de telefoon zetten en laten zien hoe het werkt, neemt direct alle intimidatie weg.
Maak gebruik van visuele handleidingen
Laat flyers of posters drukken. We hebben hiervoor handleidingen beschikbaar in meerdere talen (zoals Engels, Turks, Arabisch en zelfs Oekraïens). Deze handleidingen gebruiken zeer korte, duidelijke zinnen.
Houd het simpel (voor bijvoorbeeld Google Lens)
Die korte zinnen in de handleidingen hebben nog een voordeel. Ouders die een taal spreken die wij (nog) niet ondersteunen, zijn vaak heel handig met tools als Google Lens. Door korte, heldere zinnen te gebruiken, maken we het voor die automatische vertaling makkelijker om de juiste context te pakken.
Herhalen, herhalen, herhalen
Blijf bij elke gelegenheid benoemen dat de app de plek is voor communicatie. Ouders die de app één keer geïnstalleerd hebben, zijn vaak snel gewend aan het gemak.
Hoy als digitale brug voor inclusieve communicatie
Inclusieve communicatie gaat dus verder dan alleen de techniek. Het is een combinatie van de juiste, laagdrempelige tools en een doordachte, menselijke aanpak. Door drempels actief te verlagen (zowel technisch als sociaal) laat je als school zien dat iedere ouder welkom is en serieus wordt genomen. Een goede communicatie app vormt de digitale brug, maar de persoonlijke begeleiding en duidelijke taal maken de verbinding compleet.
Wil je onze webinar hierover terugkijken? Bekijk dan deze dan hier: